Asal usul  negara China, di mata sejarawan Barat, ada dua peristiwa besar yang membawa negara China masuk ke negara Barat :

  1. Pertama adalah ketika Qin Shihuang menyatukan enam negara
  2. Kedua adalah ketika Genghis Khan (orang Mongolia) menyerang sampai ke Eropa Timur
Asal Usul Negara China

                                                                                                  Asal Usul Negara China

Saat ini, dalam sejarah setidaknya ada dua terjemahan yang paling banyak beredar tentang negara China :

  1. Yang pertama adalah berasal dari dinasti “Qin” – kelompok etnis Barat menyebut orang Chinese sebagai  Qin Chinese, awalnya sebutan ini ditebarkan kepada orang India kuno, yang dipanggil sebagai China Qin . Dalam bahasa Sanskerta, terjemahan langsung “Qin” adalah China , yang secara perlahan-lahan menyebar ke negara Barat dan berkembang menjadi CHINA.  Hal lainnya yang perlu diperhatikan juga yaitu dalam  Sanskerta kata “CINA” pertama kali muncul dalam epik India kuno yaitu “Cina” (CINA) jauh dari maksud arti kata China dan Niheluo. Arti “Cina” yg dimaksudkan adalah negara Tiongkok.  Karena itu, kata “Cina” pada awalnya adalah kata netral dan tidak berarti menghina.
  2. Kedua adalah terjemahan Cina adalah “Khitan” – Cathay . Khitan telah memerintah Dataran Tengah selama lebih dari dua ratus tahun, dan juga memperkuat koneksi antara tanah air dan negara Barat. Karena itu, orang-orang Asia Tengah, Arab dan Eropa Barat umumnya menyebut orang Chinese sebagai Khitan pada abad ke-13.
Cathay Peace Hotel

                                                                                                         Cathay Peace Hotel

Pada zaman kuno, “Qidan”  diucapkan “KHYATTAN”, bukan “QITAN”, dan kemudian berkembang menjadi Cathay dalam bahasa Inggris. Setelah abad ke-18, orang Barat secara bertahap menggunakan kata China untuk merujuk ke negara China, dan sebutan Cathay perlahan mundur dari tahap sejarah.  Namun, meskipun Cathay tidak tercampur dalam lingkaran arus utama, jika Anda memperhatikan banyak tempat, Anda akan mengetahuinya.  Nama perusahaan penerbangan di Hong Kong dlm bahasa Inggris adalah Cathay Pacific.

“Peace Hotel” dalam bhs Inggris, merupakan hotel yang berada di Shanghai dimana dulu pernah menerima tamu terkenal seperti Sun Yat-sen, Song Qingling, Charlie Chaplin, dan George Marshall, sekarang berubah nama menjadi “Cathay Hotel” .

Setelah membaca bacaan di atas, ketika teman-teman negara asing bertanya kepada kita tentang arti “negara China”, kita tidak lagi harus berbicara tentang legenda negara tengah, “negara yang memproduksi keramik”, melainkan kita dapat menjelaskan tentang asal usul dan evolusi nama China, serta asal usul negara China dan Cathay.

为什么CHINA是中国的外语名称?

西方历史学家眼中,有两次大事件让中国走进西方

一次是秦始皇统一六国;一次就是成吉思汗攻一路打进东欧。目前历史圈里,对中国至少有两种最广为流传的翻译。第一种就是来自于“秦”朝一-CHINA西域各民族称中国为秦,首先传给了古印度人,印度人遂也称中国为秦。梵语中是“秦”的音译为CINA,渐渐传入西方演变成CHINA。其中,还有一点值得注意。梵语CINA一词最早出现在古印度史诗中“支那人(CINA)极远支那和尼河罗。”,这里“支那”意思就是指中国。所以,支那人在起初是个中性词,并没有侮辱性意思。

第二种是汉语”契丹“音译一-Cathay契丹曾统治中原二百余年,同时还加强了对祖国西边的联系。因此,中亚,阿拉伯以及西欧诸国人在十三世纪多概称中国人为契丹。

古时“契丹”读作“KHYATTAN”,并不读“ QITAN“,后来就演变为英语的Cathay。18世纪后,西方人渐渐用China指代中国,Cathay就慢慢退下了历史的舞台。但是,Cathay虽然不混在主流圈,但很多地方你留心观察,你就会发现。香港国泰航空的英文名字就是Cathay Pacific.

上海曾经招待过孙中山,宋庆龄,卓别林,马歇尔等名流的“和平饭店”的英文名称就是”Cathay Hotel“(华懋)现在已改名Peace Hotel。

看了上述的各家之言,当外国朋友问我们的“ China”的含义的时候,我们再也不用说”中间的国家“生产陶瓷的国家”这些以化传讹的传说了。我们可以给他们讲述中国名称的由来和演变,以及China和Cathay的渊源

Wèishéme CHINA shì zhōngguó de wàiyǔ míngchēng? Xīfāng lìshǐ xué jiā yǎnzhōng, yǒu liǎng cì dà shìjiàn ràng zhōngguó zǒu jìn xīfāngYīcì shì qínshǐhuáng tǒng yīliù guó; yīcì jiùshì chéngjísīhán gōng yīlù dǎ jìn dōng’ōu. Mùqián lìshǐ quān lǐ, duì zhōngguó zhìshǎo yǒu liǎng zhǒng zuì guǎng wèi liúchuán de fānyì. Dì yī zhǒng jiùshì láizì yú “qín” zhāoyī-CHINA xīyù gè mínzú chēng zhōngguó wéi qín, shǒuxiān chuán gěile gǔ yìn duó rén, yìn duó rén suì yě chēng zhōngguó wéi qín. Fàn yǔ zhòng shì “qín” de yīnyì wèi CINA, jiànjiàn chuán rù xīfāng yǎnbiàn chéng CHINA. Qízhōng, hái yǒu yīdiǎn zhídé zhùyì. Fàn yǔ CINA yī cí zuìzǎo chūxiàn zài gǔ yìndù shǐshī zhōng “zhīnà rén (CINA) jí yuǎn zhīnà hé ní hé luō.”, Zhèlǐ “zhīnà” yìsi jiùshì zhǐ zhōngguó. Suǒyǐ, zhīnà rén zài qǐchū shìgè zhōng xìng cí, bìng méiyǒu wǔrǔ xìng yìsi. Dì èr zhǒng shì hànyǔ” qìdān “yīnyì yī-Cathay qìdān céng tǒngzhì zhōngyuán èrbǎi yú nián, tóngshí hái jiāqiángle duì zǔguó xī biān de liánxì. Yīncǐ, zhōng yà, ālābó yǐjí xī’ōu zhū guó rén zài shísān shìjì duō gài chēng zhōngguó rénwéi qìdān. Gǔ shí “qìdān” dú zuò “KHYATTAN”, bìng bù dú “QITAN“, hòulái jiù yǎnbiàn wèi yīngyǔ de Cathay.18 Shìjì hòu, xīfāng rén jiànjiàn yòng China zhǐ dài zhōngguó,Cathay jiù màn man tuì xiàle lìshǐ de wǔtái. Dànshì,Cathay suīrán bù hùnzài zhǔliú quān, dàn hěnduō dìfāng nǐ liúxīn guānchá, nǐ jiù huì fāxiàn. Xiānggǎng guótài hángkōng de yīngwén míngzì jiùshì Cathay Pacific. Shànghǎi céngjīng zhāodàiguò sūnzhōngshān, sòngqìnglíng, zhuó bié lín, mǎxiē’ěr děng míngliú de “hépíng fàndiàn” de yīngwén míngchēng jiùshì”Cathay Hotel“(huá mào) xiànzài yǐ gǎimíng Peace Hotel. Kànle shàngshù de gè jiā zhī yán, dāng wàiguó péngyǒu wèn wǒmen de “China” de hányì de shíhòu, wǒmen zài yě bùyòng shuō” zhōngjiān de guójiā “shēngchǎn táocí de guójiā” zhèxiē yǐ huà chuán é de chuánshuōle. Wǒmen kěyǐ gěi tāmen jiǎngshù zhōngguó míngchēng de yóulái hé yǎnbiàn, yǐjí China hé Cathay de yuānyuán.

(sources : Google and China internet, article)