APA ARTI “CHINA” ?

Apa arti  “China” di ucapan kita? Apakah China dapat merujuk ke negara Tiongkok ? Teman-teman yang tinggal sudah lama di negara asing pasti sudah pernah dipertanyakan oleh orang asing apa arti dari nama Mandarin kita. Untuk menjelaskan arti nama Mandarin kita amatlah mudah, karena pada umumnya nama kita selalu bermakna penuh harapan.

Tetapi saat orang asing menanyakan tentang apa arti dari kata “China” ? Apakah kita akan serta merta bengong untuk menjawabnya ? Berdasarkan inspirasi sejarah China 5.000 tahun yang lalu, menjelaskan makna “China” ibaratnya seperti air yang sedang meluap-luap muncrat  keluar,  kita tidak tahu harus mulai dari mana untuk menceritakan arti kata “China”.

Kok bisa kita bingung dalam menjawab pertanyaan ini? Hari ini editor akan mengajak Anda untuk menjelajahi bersama, bagaimana kita bisa menjelaskan arti kata China.  Untuk memahami arti dari China, mari kita pertama-tama memahami maksud dari kata “China”.

Arti awal dari “China” sebenarnya hanyalah suatu penghormatan.  Ya, Anda pasti pernah dengar benar, tidak pernah ada dinasti yang  menamakan dirinya disebut “China”.  Peranan dari kata China lebih untuk menggambarkan status negara.

Dari kata penghormatan menjadi sebuah negara

Pertama kali nama “China” muncul adalah di sejarah dalam buku “Kumpulan Puisi” yang terdapat artikel “Tiba Saatnya Rakyat Hidup Damai setelah Hidup Sengsara”.  Dalam konteks ini China merujuk pada “ibu kota negara.”  Setelah itu, dalam sastra  “Musim Semi dan Musim Gugur” dikatakan : “China adalah negara beretika.” Arti “China” disini adalah: tempat dengan etika yang lengkap, mengacu pada Dataran Tengah dengan tingkat peradaban yang tinggi.

Bagi siapa yang merasa bahwa dirinya orang yang berbudaya dan dari masyarakat sosial yang berkembang, maka akan menyebut diri mereka sebagai China serta menyebut orang lain sebagai barbarian /suku liar, tidak berbudaya.   Dalam sejarah, Song Jin menghadapi perdebatan tentang siapa “China” di era perlawanan perperangan.  China lebih merupakan  simbol peradaban dan kemakmuran daripada hanya sekedar sebuah nama nasional.  Di zaman Dinasti Ming dan Qing, secara tidak langsung orang mengartikan China sebagai nama yang modern dan simbol nasional. Perlahan-lahan kaum intelektual tidak lagi menggambarkan diri mereka berasal dari dinasti Ming dan kerajaan Qing, tetapi menggunakan kata China. Memasuki zaman modern, Para revolusioner secara gamblang menjelaskan bahwa “Chinese adalah orang Tionghoa yang berasal dari negara China.”  Para intelektual Manchu juga mengusulkan bahwa “China hari ini adalah negara Tiongkok yang melebur dari orang-orang berasal dari suku Manchu, Han, dan Mongolia yang kembali ke Tibet, dan juga orang non-Han” (Heng jun “Masa Depan China”).  Semua diskusi ini menunjukkan bahwa istilah “China” semakin lama menjadi kuat.  Setelah membaca evolusi negara China yang disebutkan di atas, apakah Anda menyadari bahwa kata Middle tidak dapat lagi digunakan dengan jelas makna besar dari “China”?  Jadi nanti marilah kita mulai membahas pertanyaan kedua.  Apakah arti China lebih mampu menafsirkan esensi negara Tiongkok daripada Middle-Kingdom/ Kerajaan Tengah?

Arti China

                                                                                                Arti China

我们口中的“中国”是什么意思?China可以指代中国吗?长期旅居国外的小伙伴们在与外国人日常交流中,肯定有被问到过中文名字的含义吧。我们自己名字好解释,通常是一些带有美好 期望的 词汇。但是当外国友人问我们,CHINA是什么意思的时候?What’s the meaning of China?我们是不是会突然语赛?觉得五千年历史话题灵 感犹如滔滔江水不断 涌出,但却又不知道从何开口。

这突如其来的心塞是怎么回 事? 今天小编就带着大家 一起探索一下,我们如何解释China的含义。要想理解China的含义,我们先来理解一下“中国”这个名字的意义.

如果单纯按照字面意思翻译,“中国“貌似直译最正确的是Middle Kingdom,但是Middle的意思是“中心位置”,难道我们要解释 “我们国家觉得自己是世界的中心,所以叫中国!” 好像没什么不对的样子,这个十分符合我们印象中古代中国对自己的定位。

从尊号到国家

历史上最先出现“中国“这个名字的时候,是在《诗经》中“惠此中国,以绥四方”。这里面的中国,指得是“国之都城。之后,《春秋》云:“中国者,礼仪之国也。这里的“中国”意思是:礼仪周全的地方,指文明程度较高的中原地带。

凡是觉得自己的朝代是文明人,是高度发达的社会,大家都会自称中国。而把其他人称呼为蛮夷。历史上,宋金对峙时代有关谁是“中国“的论争。中国更像一个意味着文明,繁荣的符号,而不是国家的名称。到了明清时期,“中国”的现代意义和民族意义被人们不知不觉地阐释出来。渐渐地,一些知识分子不再形容自己是大明帝国,大清帝国人,而是用中国。到了近代,革命派明确指出“中国者乃中国人之中国”。满族知识分子也提出“今日之中国,为满汉蒙回藏人合成之中国,而非一族一方之中国也明矣”(恒钧《中国之前途》)。这些论述都显示出“中国”一词的生命力愈来愈强。看完上述的中国演变,大家是不是发现Middle根本无法囊括“中”国的丰富含义?那么就开始探讨第二个问题,China是不是比Middle kingdom更能诠释中国的精髓呢?

Wǒmen kǒuzhōng de “zhōngguó” shì shénme yìsi? China kěyǐ zhǐ dài zhōngguó ma? Chángqí lǚjū guówài de 
xiǎo huǒbànmen zài yǔ wàiguó rén rìcháng jiāoliú zhōng, kěndìng yǒu bèi wèn dàoguò zhōngwén míngzì 
de hányì ba. Wǒmen zìjǐ míngzì hǎo jiěshì, tōngcháng shì yīxiē dài yǒu měihǎo qīwàng de cíhuì. 
Dànshì dāng wàiguó yǒurén wèn wǒmen,CHINA shì shénme yìsi de shíhòuWhat's the meaning of China? 
Wǒmen shì bùshì huì túrán yǔ sài? Juédé wǔqiān nián lìshǐ huàtí línggǎn yóurú tāotāo jiāngshuǐ bùduàn 
yǒng chū, dàn què yòu bù zhīdào cóng hé kāikǒu.

Zhè tūrúqílái de xīn sāi shì zěnme huí shì? Jīntiān xiǎo biān jiù dàizhe dàjiā yīqǐ tànsuǒ yīxià, wǒmen 
rúhé jiěshì China de hányì. Yào xiǎng lǐjiě China de hányì, wǒmen xiān lái lǐ jiè yīxià “zhōngguó” zhège 
míngzì de yìyì.

Rúguǒ dānchún ànzhào zìmiàn yìsi fānyì,“zhōngguó “màosì zhíyì zuì zhèngquè de shì Middle Kingdom, dànshì 
Middle de yìsi shì “zhōngxīn wèizhì”, nándào wǒmen yào jiěshì “wǒmen guójiā juédé zìjǐ shì shìjiè de zhōngxīn, 
suǒyǐ jiào zhōngguó!" Hǎoxiàng méishénme bùduì de yàngzi, zhège shífēn fúhé wǒmen yìnxiàng zhōng gǔdài 
zhōngguó duì zìjǐ de dìngwèi.

Cóng zūnhào dào guójiā

lìshǐ shàng zuì xiān chūxiàn “zhōngguó “zhège míngzì de shíhòu, shì zài “shījīng” zhōng “huì cǐ zhōngguó, 
yǐ suí sìfāng”. Zhèlǐmiàn de zhōngguó, zhǐ dé shì “guózhī dūchéng. Zhīhòu,“chūnqiū” yún:“Zhōngguó zhě, 
lǐyí zhī guó yě. Zhè lǐ de “zhōngguó” yìsi shì: Lǐyí zhōuquán dì dìfāng, zhǐ wénmíng chéngdù jiào gāo de 
zhōngyuán dìdài.Fánshì juédé zìjǐ de cháodài shì wénmíng rén, shì gāodù fādá de shèhuì, dàjiā dūhuì zìchēng zhōngguó. 
Ér bǎ qítā rén chēnghu wèi mányí. Lìshǐ shàng, sòng jīn duìzhì shídài yǒuguān shéi shì “zhōngguó “dì lùnzhēng. 
Zhōngguó gèng xiàng yīgè yìwèizhe wénmíng, fánróng de fúhào, ér bùshì guójiā de míngchēng. Dàole míng qīng shíqí,
“zhōngguó” de xiàndài yìyì hé mínzú yìyì bèi rénmen bùzhī bù jué de chǎnshì chūlái. Jiànjiàn de, yīxiē zhīshì fēnzǐ 
bù zài xíngróng zìjǐ shì dàmíng dìguó, dà qīng dìguó rén, ér shì yòng zhōngguó. Dào liǎo jìndài, gémìng pài míngquè 
zhǐchū “zhōngguó zhě nǎi zhōngguó rén zhī zhōngguó”. Mǎnzú zhīshì fēnzǐ yě tíchū “jīnrì zhī zhōngguó, wèi mǎn hàn méng 
huí cáng rén héchéng zhī zhōngguó, ér fēi yīzú yīfāng zhī zhōngguó yě míng yǐ”(héng jūn “zhōngguó zhī qiántú”). 
Zhèxiē lùnshù dōu xiǎnshì chū “zhōngguó” yī cí de shēngmìnglì yù lái yù qiáng. Kàn wán shàngshù de zhōngguó yǎnbiàn, 
dàjiā shì bùshì fāxiàn Middle gēnběn wúfǎ nángkuò “zhōng” guó de fēngfù hányì? Nàme jiù kāishǐ tàntǎo dì èr gè wèntí,
China shì bùshì bǐ Middle kingdom gèng néng quánshì zhōngguó de jīngsuǐ ne?