4 Harta Karun Ruang Studi milik orang Tionghoa di zaman dahulu termasuk kuas, tinta, kertas, dan batu tinta. Istilah 4 Harta Karun Ruang Studi ini berasal dari periode Dinasti Utara-Selatan di Tiongkok. Pada waktu itu, kebanyakan orang tidak bisa baca tulis, hanya kaum terpelajar yang bisa. Karena itu, alat tulis pada waktu tsb merupakan benda yang sangat berharga.
The Four Treasures of the Study Room of Chinese people are including brush, ink, paper and inkstone. The term Four Treasures of the Study Room is originated from the Southern-Northern Dynasties period. Back then, most people could not read and write, only scholars could. Therefore, stationeries were then considered valuable items.
华人的 “文房四宝” 包括:笔,墨,纸,砚。“文房四宝” 的名词是于南北朝的时候。以前时,多数人不能读写,只有学者才能。所以,文具是宝贵的东西. Huárén de “wénfángsìbǎo” bāokuò: Bǐ, mò, zhǐ, yàn.“Wénfángsìbǎo” de míngcí shì yú nánběicháo de shíhòu. Yǐqián shí, duōshù rén bùnéng dú xiě, zhǐyǒu xuézhě cáinéng. Suǒyǐ, wénjù shì bǎoguì de dōngxī.
【笔 Kuas, Brush】
Kuas pertama di dunia diciptakan di Tiongkok pada sekitar 300 tahun SM. Ada empat jenis kuas yang paling terkenal di tiongkok: kuas Hu, kuas Xuan, kuas Daiyuexuan dan kuas Houdian. Masing-masing terbuat dari bahan yang berbeda dan memiliki karakteristik tersendiri.
The first brush in the world was invented in China around 300 BCE. There are four most famous types of brushes in China: Hu brush, Xuan brush, Daiyuexuan brush and Houdian brush. Each of them is made from different materials and has its own unique qualities.
世界第一的毛笔是在公元前300年左右在中国发明的。中国有四种最著名的毛笔:湖笔,宣笔,代悦宣笔和后店笔。这些都是不同的材料制成的,并有自己的独特性. Shìjiè dì yī de máobǐ shì zài gōngyuán qián 300 nián zuǒyòu zài zhōngguó fāmíng de. Zhōngguó yǒu sì zhǒng zuì zhùmíng de máobǐ: Húbǐ, xuān bǐ, dài yuè xuān bǐ hé hòu diàn bǐ. Zhèxiē dōu shì bùtóng de cáiliào zhì chéng de, bìng yǒu zìjǐ de dútè xìng.
【墨 Tinta, Ink】
Kita tahu sekarang bahwa tinta itu cair. Akan tetapi, tinta tradisional Tiongkok itu padat, dan perlu dilarutkan dengan cairan pelarut. Jenis tinta ini disebut Batang Tinta Jelaga, karena terbuat dari jelaga. Tinta ini dilarutkan dengan air untuk menulis kaligrafi, dan dengan minyak untuk menggambar.
Today, we know that ink is liquid. However, the Chinese traditional ink is solid, and thus need to be dissolved with a solvent. This type of ink is called Chinese pine soot inkstick, since it is made of soot. We dissolve it in water when writing calligraphy, and in oil when drawing.
今天我们知道墨是液体。可是中国传统的墨是固体,因而它在砚池上应该用溶剂溶解。这种墨叫松烟墨,因为用送烟做他的。书写时我们用水溶解他,画画时我们用油。Jīntiān wǒmen zhīdào mò shì yètǐ. Kěshì zhōngguó chuántǒng de mò shì gùtǐ, yīn’ér tā zài yànchí shàng yīnggāi yòng róngjì róngjiě. Zhè zhǒng mò jiào sōng yān mò, yīnwèi yòng sòng yān zuò tā de. Shūxiě shí wǒmen yòngshuǐ róngjiě tā, huà huà shí wǒmen yòng yóu.
【纸 Kertas, Paper】
Kertas ditemukan oleh Cai Lun sekitar 100 tahun SM di Tiongkok. Ia merupakan orang kasim dari dinasti Han. Cai Lun membuat kertas (semacam kertas roti) dengan kulit kayu, rami, kain bekas, dan jala. Pada masa kini, kita biasanya menggunakan kertas dari kayu yang diproses menjadi bubur kertas.
Paper was invented by Cai Lun around 100 BCE in China. He was an eunuch in the Han dynasty. Cai Lun used bark, hemp, rags and fishing nets to make paper. Today, we usually use paper made of wooden pulp.
纸是蔡伦在公元前105年在中国发明的。他在汉代是一个太监。以前时,蔡伦用树皮,大麻,抹布和渔网做纸张。今天,我们平常用木头纸浆做的纸Zhǐ shì càilún zài gōngyuán qián 105 nián zài zhōngguó fāmíng de. Tā zài hàndài shì yīgè tàijiàn. Yǐqián shí, càilún yòng shù pí, dàmá, mābù hé yúwǎng zuò zhǐzhāng. Jīntiān, wǒmen píngcháng yòng mùtou zhǐjiāng zuò de zhǐ.
【砚 Batu Tinta, Inkstone】
Kebanyakan perajin menggunakan batu untuk membuat batu tinta, namun beberapa juga menggunakan porselen, tanah liat, perunggu, besi, dan batu giok. Batu tinta tertua umurnya sekitar 6000-7000 tahun. Penggunaan batu tinta dipopulerkan pada zaman Dinasti Han.
Many craftsmen use stone to create inkstones, but some also use porcelain, pottery, bronze, iron and jade. The oldest Chinese inkstone is 6,000-7,000 years old. In Han dynasty, the use of inkstone was popularized.
多数工匠用石头生产砚台,可是一些也用瓷,陶,青铜,铁还有玉。中国的最老的烟台时六,七千岁了。在汉代,烟台的使用推广了. Duōshù gōngjiàng yòng shítou shēngchǎn yàntai, kěshì yīxiē yě yòng cí, táo, qīngtóng, tiě hái yǒu yù. Zhōngguó de zuì lǎo de yāntái shí liù, qīqiān suìle. Zài hàndài, yāntái de shǐyòng tuīguangle.
Ketika menulis kaligrafi, penulis kaligrafi mulai dengan menuang air di atas batu tulis, kemudian menggosok batang tinta dengan hati-hati hingga airnya menjadi hitam. Metode ini tidak mudah, karenanya hanya beberapa orang menggunakan batu tinta untuk kaligrafi. Kebanyakan orang menggunakan tinta cair yang sudah jadi.
When writing calligraphy, calligraphers will first pour some water on the inkstone, then rub inkstick carefully until the water turned black. This traditional method is not easy, so only a few people use inkstones for calligraphy, most uses pre-made liquid ink instead.
写书法的时候,书家在烟台上先浇一些水,再好好磨松烟墨以便水为黑。这个传统方法不容易,所以多数人如今不用墨砚写书法,反而用预制墨水.Xiě shūfǎ de shíhòu, shū jiā zài yāntái shàng xiān jiāo yīxiē shuǐ, zài hǎohǎo mó sōng yān mò yǐbiàn shuǐ wèi hēi. Zhège chuántong fāngfǎ bù róngyì, suǒyǐ da duōshù rén rújīn bùyòng mò yàn xiě shūfǎ, fǎn’ér yòng yùzhì mòshuǐ.
Pada zaman modern, orang-orang yang berbahasa Mandarin sehari-hari tidak lagi menggunakan 4 Harta Karun Ruang Studi tersebut. Mereka umumnya menggunakan kibor di komputer atau telepon genggam. Akan tetapi, kaligrafi dan lukisan Tiongkok tetap merupakan kesenian yang penting untuk masyarakat Tionghoa. Oleh karena itu, kaum Tionghoa harus terus menggunakan kuas, tinta, kertas, dan batu tinta untuk melestarikan keduanya.
In the modern times, Chinese-speaking communities mostly do not use the Four Treasures of the Study on daily basis. They usually use keyboards on computer or mobile phone. However, calligraphy and Chinese painting remain as important art forms for the Chinese. Therefore, the Chinese should continue to use brush, ink, paper and inkstone to preserve them.
汉语文化圈在现代经常不用 “文房四宝“ 写汉字。他们经常用电脑或电话的键盘。然而书法和中国画仍是华人重要的艺术形式。华人们因而应该继续用笔,墨,纸,砚保持它们. Hànyǔ wénhuà quān zài xiàndài jīngcháng bùyòng “wénfángsìbǎo “xiě hànzì. Tāmen jīngcháng yòng diànnǎo huò diànhuà de jiànpán. Rán’ér shūfǎ hé zhōngguóhuà réng shì huárén zhòngyào de yìshù xíngshì. Huárénmen yīn’ér yīnggāi jìxù yòng bǐ, mò, zhǐ, yàn baochí tāmen.
Disusun oleh | Compiled by Aditya Kristanto | 编译 由 吴祖明 Biānyì yóu wúzǔmíng, 2020 年8月10日
书目 Referensi References
Ma, Yamin & Xinying Li. 2014. Chinese Made Easy 3rd Ed. (Simplified) Textbook 2. Hong Kong: Joint Publishing.
ChinaCulture.org. Writing Brush. http://en.chinaculture.org/library/2008-01/24/content_44518.htm
Encyclopedia.com. 16 Jun 2020. Ts’ai Lun. Cengage. https://www.encyclopedia.com/science/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/tsai-lun
Luo Yan. 10 Oct 2020. Chinese ink – traditional handmade inksticks. Inkston. https://www.encyclopedia.com/science/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/tsai-lun
Chen, Tingyou. 2011. Chinese Calligraphy. Cambridge: Cambridge University Press.
Luo Yan. 18 Aug 2016. Inkstone, a work of art for making art. Inkston. https://www.inkston.com/stories/guides/inkstone/